Warfolomej ([info]ecce_zoidberg) wrote,
@ 2008-11-26 10:50:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Луиза Брукс "Лулу в Голливуде"



289 стр., 64 илл.

Перевод Анастасии [info]nastik Грызуновой и Любавы Нечистяк
Редактура - Максим Немцов aka [info]spintongues
Дизайн - Алексей Евдокимов
Беспримерный стоицизм - Алексей [info]schlosss Гуськов

Издание подготовлено при поддержке Музея Кино и портала Синематека.Ру

Отдельные спасибы:

Louise Brooks Society
George Eastman House
Louise Brooks Estate

Расписание ретроспективы фильмов Луизы в ЦДХ в рамках нон-фикшен

Купить - пока что только на стенде новорожденного издательства Rosebud там же, в ЦДХ (стенд 16-5).

Приходите!



(Post a new comment)


[info]merode
2008-11-26 09:37 am UTC (link)
спасибо придем обязательно!

(Reply to this)


[info]ears_of_tin
2008-11-26 10:05 am UTC (link)
Ура!
Спасибо вам всем! Поскорей бы до нас дошло!

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-02 09:18 am UTC (link)
могу выслать по почте - если хотите, напишите мне на почту в профайле

(Reply to this) (Parent)


[info]zayatz
2008-11-26 10:11 am UTC (link)
а переводчик, я смотрю, та самая девушка, которая перевела недавно "Гордость и предубеждение"? ну-ну.

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-11-27 10:14 am UTC (link)
а редактор - тот самый, который перевел Селлинджера ))
нет, получилось хорошо. англ текст сложный, это не то что мемуары Гиш, но и Брукс - не Гиш

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zayatz
2008-11-27 10:42 am UTC (link)
разве сложный? по-моему, довольно простой :).
не обижайте Гиш. я ее люблю :).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-11-29 08:40 am UTC (link)
napishu vam obyazatelno popozze, kak vsio otshumit
lichno mne g nravitsa znacitelno bolshe b, po vsem parametram

(Reply to this) (Parent)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-02 09:58 am UTC (link)
ответил вам удаленным комментом

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zayatz
2008-12-02 10:06 am UTC (link)
спасибо. я думаю, что мне это не настолько важно :). в конце концов, я весной вероятно буду в Питере, так что смогу купить сама, если мне очень захочется :).

(Reply to this) (Parent)


[info]r_p
2008-11-27 09:09 pm UTC (link)
а редактор - тот самый, который перевел Селлинджера

И Стивенсона!

(Reply to this) (Parent)

Поздравляю! Начало отличное!
[info]sauru_omohide
2008-11-26 10:54 am UTC (link)
Нон фикшн обязательно посещу!!!! И приобрету!!! Спасибо.

(Reply to this)


[info]ameli_sa
2008-11-26 11:06 am UTC (link)
Поздравляю! Придем.

(Reply to this)


[info]hectorr
2008-11-26 12:52 pm UTC (link)
Ура-ура! Поздравляю!
Завтра буду.

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-11-27 10:09 am UTC (link)
Сережа, приходите пожалуйста с Любавой
я, рассеянный, потерял ваш телефон и оборвал все волосы на голове, в общем, ждем очень

(Reply to this) (Parent)


[info]pamupe_cc
2008-11-26 01:01 pm UTC (link)
Офигеть. Хочу такую книгу.
Ты в сайлент-муви запостил?

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-02 09:20 am UTC (link)
думаю, до озона будет долго шагать, могу выслать почтой - напиши тогда на мыло, куда слать

(Reply to this) (Parent)


[info]guest_informant
2008-11-28 09:26 am UTC (link)
круто!

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-02 09:21 am UTC (link)
да, движуха была хороша. кстати, я бы с удовольствием попробовал что-нить для вас попереводить, в свободное время

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]guest_informant
2008-12-07 07:35 pm UTC (link)
для этой киношной серии, в смысле? о'кей, как только там определится с дальнейшими планами/правами, буду иметь в виду
жалко, что на выставке не пересеклись, но в четверг мне из ЦДХ надо было как раз до семи уже уйти, а в пятницу по городу бегал

(Reply to this) (Parent)


[info]behagen
2008-11-30 01:49 pm UTC (link)
Я купила, данке зер. Под впечатлением прихватила ещё на другом стенде книгу про Макса Офюльса - на вырост, так сказать.

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-01 12:15 pm UTC (link)
если видели молодого человека на стенде, то это и был я.
ждем читательских отзывов, пишите.
а я купил занимательную книгу "Полвека британского кино", изучаю с большим интересом

(Reply to this) (Parent)


[info]le_joueur
2008-12-02 05:24 am UTC (link)
Здравствуйте :-)

Прошу прощения, что не по теме...

Вы, кажется, переводчик?

Тут такой вот неожиданно вопрос возник, наберусь смелости и спрошу :-) В общем, один мой знакомый переводит с английского сейчас "на слух" (не по английским субтитрам, то есть) великолепный "джалло" Умберто Ленци "Спазмо". Он, собственно, уже почти весь фильм перевёл, но где-то не больше десятка фрагментов, увы, так "на слух" и не понял... Вы случайно английский "на слух" не определяете (?), не могли бы этот фильм посмотреть, если у вас есть на то возможность и желание?

Файлы с "рипом", если что, залиты на "www.filehoster.ru", а "сабы" я мог бы куда-нибудь на свой сайт закинуть, например.

Извиняюсь, если побеспокоил...

(Reply to this) (Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-02 09:14 am UTC (link)
вообще-то я вряд ли буду слишком полезен, т.к. нет - не особо переводчик, и на слух англ скорее плохо
а посмотреть бы посмотрел, желание есть, а возможность на выходных будет - может, что и пойму

для таких дел вам нужно дружить и сотрудничать с коммьюнити livekino (там есть энтузиасты, которые занимаются даже озвучанием). ну или, возможно с ру-транслейт (почитайте их правила)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-02 05:53 pm UTC (link)
Не, из "livekino" я ушёл уже больше года назад (в то время, как свой "док" начал вести), так как одна из модераторш написала мне кое-что неприятное удалённым комментарием, что-то типа того, как помню, что я выкладывая файлы на "рапидшару", якобы, буду теперь "деньги заколачивать" на людях, что прозвучало абсолютно несправедливо и оттого очень обидно :-(

Впрочем, никаких "обид", конечно, сейчас уже нетути, но как-то всё же не очень хочется туда возвращаться, да и неудобно...

Так что вдруг вы что-то разберёте :-)

В любом случае, вот ссылки на "рип":

http://www.filehoster.ru/files/bu4038 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part02.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4035 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part05.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4033 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part07.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4032 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part08.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4036 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part04.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4037 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part03.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4030 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part10.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4034 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part06.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4039 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part01.rar
http://www.filehoster.ru/files/bu4031 Spasmo [1974 DVD-R]~DrButcher.part09.rar

Я скачивал при помощи "USDownloader". То есть, туда все ссылки закинул и они без моего участия все скачались. Причём, на огромной скорости...

А вот "сабы":

http://greenpig.ru/wp-content/uploads/2008/12/spasmo.rar

Все "непонятные места" помечены "???"... Их, правда, там мало, где-то штук десять всего фрагментов. Буду рад, если вдруг что-то поймёте :-)

Большое спасибо!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-03 12:23 pm UTC (link)
по части споров и помоев, имхо, кинолюбители дадут фору любым другим наркоманам - сам медиум агрессивный, и тд и тп
обижаться не надо, брать свое - вроде как обязательно, но и еще более обязательно - нервы беречь
вернусь домой - посмотрю, спасибо!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-03 06:22 pm UTC (link)
В целом, согласен с вами... Только лично бы я сделал акцент на заядлых "кинолюбительницах", так как ладно там "споры и помои" этим и господа "кинолюбители" подчас прискорбно отличаются, но вот подметил такую особенность, что мужчины часто всё ж таки какие-то более-менее складные аргументы приводят в пользу своей позиции, а вот у женщин часто какие-то "голые эмоции" прорезаются, какие-то чисто "импульсивные" кунштюки от "перепада настроения", не всегда лично мне понятные логически :-) Раньше сердился и переживал по этому поводу, но теперича отношусь совершенно спокойно, так как, видимо, привык или нервов не осталось :-)

Впрочем, вру, стараюсь всё же как-то "огораживаться" и лишний раз в "змеиную яму" не лезть (кстати, посмотрел недавно чудо-фильм с "таким названием" - очень понравилось). Хотя, ладно, наверное, не стоит в эту тему шибко уж углубляться... Извиняюсь.

Лучше по более интересной и позитивной теме...

Большое спасибо, что посмотрите кино... Было бы прекрасно, если у вас получится понять что-то из "непонятого". Ну, а если и не получится, то, надеюсь, хоть сам фильм вам понравится... По-моему, неплохой образчик "джалло". Плюс, музыка там просто завораживающая (с этим "джалло" вообще, на мой взгляд, везёт).

P.S. Кстати, а вам русские "сабы" к "джалло" Серджио Мартино "Suspected Death of a Minor" нужны? Они, если что, подходят к "рипу", что раздаётся на "синемагеддоне"... Просто я спрашиваю из-за того, что в отличии от "Спазмо" к этому фильму есть английские субтитры в Сети, и, быть может, вам больше нравится смотреть с ними.

(Reply to this) (Parent)


[info]le_joueur
2008-12-04 03:12 am UTC (link)
Не знаю, быть может, вы уже посмотрели и мне "поздно метаться".., но "на всякий случай" скажу, что знакомый вырезал горе-фрагменты и разъяснил в чём заключается "непонятность" по каждому случаю (файл небольшой - 950 кб):

http://www.filehoster.ru/files/bu6468

- Парень с подружкой забрались в чужой дом. Они стоят у окна и видят, что за этим домом наблюдает в бинокль какой-то человек в лодке.
spasmo_0001.wav - (в конце говорит девушка) He come possibly have seen us arrived. И дальше что то про side. Не понял конец фразы
spasmo_0002.wav - (опять говорит девушка). Это глупо. Я думаю, это просто ???.

- Парень видет в окне мужчину и начинает типа вспоминать что-то из своего прошлого
spasmo_0003-0004.wav - Да... Ну конечно... It was him ???. ??? my father.

- Парень начинает приставать к девушке с недобрыми намерениями и девушка его просит отвязаться.
spasmo_0005.wav - ... Not this way. А потом чтото там и Кристиан. Не понял последнюю реплику.

- Девушка ругается с парнем по поводу того, что ее обманули - говорили, что все кончится так, а все кончилось по другому и плохо. smile.gif
spasmo_0006-0007.wav - Тут понял только фразу в середине реплики - Он говорил, что Кристиан был там. А начало и конец не разобрал.

- Парень разговаривает со своим братом. При этом они смотрят архивную пленку, где показывают их самих много лет назад.
spasmo_0008.wav - Тут я понял только конец фразы - Impersonal, I feel no emotions. А вот что он говорит с начала...
spasmo_0009.wav - Этот кусок частично пересекается с предыдущим. Контекст тот-же. Парень говорит что-то про жалость (pity), а что он говорит в начале реплики
...

Если вы вдруг ещё не посмотрели, то, если не очень сложно, обратите, пожалуйста, внимание на эти фрагменты, вдруг что-то поймёте, был бы очень признателен за внесение ясности в "тёмные пятна"...

Жаль вот просто, получается, вроде бы почти всё уже сделано, но вот несколько непонятных фрагментов как-то всё несколько смущают.

(Reply to this) (Parent)


[info]le_joueur
2008-12-04 03:33 am UTC (link)
Конечно, из ваших слов я прекрасно понял, что обратился-таки несколько "не по адресу" и лучше было бы мне проконсультироваться у профессиональных переводчиков "где-то ещё", и я это несомненно учту и, разумеется, не буду в дальнейшем донимать вас подобными просьбами, но если вы вдруг только ещё будете смотреть сей фильм и просматривая оный что-то поймёте, то это было б весьма чудесно! :-)

То есть, ещё раз дико извиняюсь за беспокойство...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-04 01:44 pm UTC (link)
нет-нет, все в порядке
я посмотрю по возможности через несколько дней

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-04 05:51 pm UTC (link)
Отлично... Ещё несколько человек, вроде, тоже не против посмотреть фильм на выходных и, если получится, что-то вдруг подсказать по "непонятностям", так что, надеюсь, общими усилиями удастся-таки добить фильм до конца... Большое спасибо!

"На слух", конечно, сложновато переводить, с субтитрами значительно проще... Евгений, что занимается переводами, по-моему, большой молодец, он уже перевёл для моноязычного народа кучу волшебных фильмов (в частности, и по вашей наводке и моей перенаводке на статью на вашем сайте, были переведены, например, "Грязные ублюдки"; там, как помните, не только английский звучит, но он, молодец, справился). Ну и кое-что из его работ даже озвучили на "Фениксе", типа, таких классических "джалло", как "Женщина озера" и "Чёрное Брюхо Тарантула". В общем, как понимаете, не смог отказать в посильной помощи человеку, который очень-очень много лично для меня сделал, вот и стараюсь хоть как-то помочь (очень жаль, что сам не в состоянии внятно понимать "ангельскую" речь)...

Спасибо.

(Reply to this) (Parent)


[info]le_joueur
2008-12-05 06:44 pm UTC (link)
Между тем, нам "совместным усилиями" удалось-таки добить перевод :-)

Если вы ещё не смотрели фильм, то вот, на всякий случай, дополненные русские субтитры:

http://greenpig.ru/wp-content/uploads/2008/12/spasmo.rar

Большое спасибо за не отказ в помощи.

Прошу прощения за беспокойство.

(Reply to this) (Parent)


[info]ecce_zoidberg
2008-12-02 09:15 am UTC (link)
а насчет сабов не пойму - они итальянские, что ли?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-02 05:54 pm UTC (link)
Ой, вроде, "сабов" вообще никаких нету, он делал перевод по английской звуковой дорожке, типа, "на слух".

Хотя вот, подумал... Может-таки действительно он взял за основу "итальянские", типа, с размеченным таймингом фраз... Сейчас спрошу, только не знаю, как оперативно он сможет ответить...

(Reply to this) (Parent)


[info]zayatz
2008-12-02 10:07 am UTC (link)
если субтитры итальянские, скиньте их мне, я посмотрю. на адрес в профайле.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-02 05:55 pm UTC (link)
Сейчас уточню по поводу итальянских субтитров (точно знаю, что он делал перевод "на слух" по английской звуковой дорожке).

Вот ссылки на всякий случай, если вам интересно посмотреть (перевод почти готов, за исключением десятка фрагментов):

http://ecce-zoidberg.livejournal.com/201190.html?replyto=744166

Ну, а по поводу итальянских субтитров я сейчас ещё уточню, конечно...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zayatz
2008-12-02 10:03 pm UTC (link)
уточнили? :) вместо русских субтитров мой компьютер мне показывает закорючки :).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-02 10:56 pm UTC (link)
Ага, прямо сразу же, как вам комментарий написал, немедля спросил... Но человек пока ещё не ответил (я с ним на торрентс.ру "приватно" общаюсь). Сейчас вот ещё письмо напишу, может так быстрее получится выведать ответ...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zayatz
2008-12-02 10:58 pm UTC (link)
я никуда не спешу, если что :).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-02 11:21 pm UTC (link)
Отрадно слышать :-)

Ну, а я постоянно куда-то тороплюсь и, что самое смешное, при всей спешке, ничего так и не успеваю :-)

То есть, если "есть чем заняться", то хочется сделать всё побыстрее, но отчего-то КПД зачастую приближается к нулю процентов... Что, конечно, несколько удручает. Но не так уж прям, чтобы "совсем" :-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zayatz
2008-12-02 11:46 pm UTC (link)
вообще-то я обычно тоже веду себя именно таким образом, но данный случай все-таки исключение :).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]le_joueur
2008-12-03 03:11 am UTC (link)
Поговорил я, в общем, с переводчиком...

Увы, он сказал, процитирую почти без купюр и правки: "Я делал сабы с нуля на слух с английского. Если бы были хотя бы итальянские, я бы их сам попробовал перевести по словарям".

Вот так, стало быть... Да я и сам, признаться, довольно-таки плотно полазил по Сети в поисках субтитров. Оказалось, что вообще никаких нигде нету (даже в "ослике"; я там только "саундтрек" к этому чудо-фильму нашёл).

Собственно, я даже DVD нашёл с которого, видимо, и делался "рип" (вот прелестную "обложечку" оттуда подрезал), но вот с субтитрами как-то вот не столкнулся... Тем приятней осознавать, что уж на русском-то они-таки почти есть (осталось лишь перевести десяток поминаемых фрагментов) :-)

P.S. У меня, кстати говоря, есть уже готовый перевод (вроде, нигде пока не раздаётся) этого же автора тоже довольно-таки редкого "джалло" Серджио Мартино "Suspected Death of a Minor", если вам вдруг надо, то могу с вами поделиться...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zayatz
2008-12-03 08:51 am UTC (link)
спасибо, но я знаю английский :).
надеюсь, вам кто-нибудь поможет. я бы с удовольствием, но у меня совсем нет пустого места на диске, и совсем нет времени :).
удачи.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…